benoaperou

Je suis auteur, illustrateur depuis 2001. Ce site présente des illustrations récentes publiées dans la presse et l'édition, des recherches graphiques ainsi que des billets d'humeur sous forme de BD.

20 mars 2008

EXPORT

Voici ci-dessous la version coréenne de "LA SOUPE À LA GRIMACE"
(Actes Sud Junior en France)

soupe_coree086

Et là, la version chinoise de "UNE FAMILLE POUR DE BON"
(Toujours Actes Sud)
La couverture a été "mangakisée"...

famille_chine085

Je ne comprends pas bien pourquoi l'édition chinoise se lit de droite à gauche et sur des lignes verticales (comme les mangas) alors que pour la corée (géographiquement proche) le sens de lecture se fait de gauche à droite (comme en Europe)...
Mystère...

Posté par benoaperou à 15:53 - Commentaires [8] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Commentaires

ça a l'air assez sympa.
pour ce qui est du sens de lecture, il me semble qu'après la révolution culturelle chinoise, les textes sont écris à l'occidentale : horizontalement et de gauche à droite. je ne sais pas pour les autres pays, mais je pense qu'il y a des influence inter cultures.
l'arabe est aussi écrit de droite à gauche.
Il doit y avoir des raisons à ces sens de lecture/écriture

Posté par setoan, 20 mars 2008 à 17:43

cool

trop cool "international benoit perroud" !
(il me semble que l'UMP a demandé en France une réforme à ce sujet... euh... qu'on lise de droite à droite... euh...)

Posté par did, 20 mars 2008 à 19:28

encore et toujours bravo

et voilà que ton talent passe désormais outre les frontières (et pas les plus proches en plus ...)

Posté par anna, 22 mars 2008 à 09:30

Setoan : ben apparament, la région où a été traduit le livre n'a pas connu la révolution culturelle...peut-être certaines maisons d'édition sont elles plus "traditionnalistes" que d'autres...
Did : et pour le modem, c'est vertical du centre au milieu!!!
Anna : merci, pour le moment y'a que mon talent qui passe outre les frontières...

Posté par benoaperou, 25 mars 2008 à 19:36

très jolies couvertures ! :)

Posté par mélisande, 26 mars 2008 à 21:34

C'est la classe ça quand même:)

Posté par isacile, 01 avril 2008 à 14:14

exotic touch

Moi aussi j'ai eu des bouquins traduits en Coréen.
On dirait qu'il traduise énormément ce qui vient de France...
J'aime beaucoup la couv de "Un famille pour de bon".
Déjà, c'est marrant qu'ils aient garder le titre en français...
la touche exotique?
Et le fond rouge rend tout de suite un effet chinois, c'est imparable, marrant ça...
Même le décors fondu peut très bien faire habitat extrème asiatique.
Du coup le nain de jardin fait carrément hyper-incongrue!
Tu as refais un essin, pour cette couv, ou ils ont utilisés un dessin déjà existant?
Drôle, comme ça on dirait que sa famille, c'est les chiens!

Posté par roudodoudourou, 01 avril 2008 à 23:25

oui, c'est un dessin déjà existant repris pour la couv...
c'est vrai que le nain de jardin fait un peu "french touch"...

Posté par benoaperou, 22 avril 2008 à 18:07

Poster un commentaire







Rétroliens

URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=104685&pid=8395570

Liens vers des weblogs qui référencent ce message :