Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
benoaperou
16 avril 2010

DAMNED!!!

damned1

damned2

damned3

damned4

damned5

damned6

Publicité
Publicité
Commentaires
B
...que j'ai remarqué que ce genre de "graphics novels" sont hyper bavardes...<br /> peut être encore de la faute à la traduction...
N
Hi Hi ! :) J'ai lu Hair shirt (en sautant des pages...) et ça m'a gêné aussi ! C'est dommage ça perturbe la lecture et nous fait sortir du récit.
B
Interessant, Jimmy,<br /> je pense que tu as raison.<br /> Effectivement, il y a un gros problème de traduction.<br /> et oui, du coup, la lecture devient pénible<br /> (je n'ai d'ailleurs pas tout compris de la fin de "HairShirt")
J
Ça ne fonctionne pas du tout, en français. On ne parle pas comme ça. Les traducteurs devraient le reconnaître et trouver des moyens de tourner la phrase pour mettre les mots voulus en valeur. Surtout pas calquer ce système. Ça rend très pénible la lecture de Hair shirt, pendant laquelle je retraduisais tout en anglais pour voir où le texte voulait en venir.<br /> <br /> J
B
Max : héhé, bien vu maître Capello!<br /> Mélisande : un exemple de dialogue certes pas très révélateur des romans graphiques américains...pour le fun<br /> Cath : je ne lui ai fait que des caresses, c'est bien connu!<br /> Yannick : si quelqu'un a une réponse, ça m'interesse!
benoaperou
  • Je suis auteur, illustrateur depuis 2001. Ce site présente des illustrations récentes publiées dans la presse et l'édition, des recherches graphiques ainsi que des billets d'humeur sous forme de BD.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Publicité